1
00:00:17,384 --> 00:00:20,687
（工具碰撞聲）

2
00:00:20,754 --> 00:00:23,690
（氣壓同水流聲）

3
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
（抽出吹管聲）

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,704
（工具碰撞聲）

5
00:00:54,754 --> 00:00:57,290
（機械轉動聲）

6
00:01:10,136 --> 00:01:11,404
（模糊嘅無線電通訊）

7
00:01:20,447 --> 00:01:31,458
（哨子聲）

8
00:01:31,524 --> 00:01:32,859
要爆啦！

9
00:01:37,764 --> 00:01:41,367
（爆炸聲）

10
00:01:47,574 --> 00:01:51,144
（工具撞擊聲）

11
00:01:51,878 --> 00:01:52,712
有冇煙？

12
00:01:52,779 --> 00:01:54,514
我以為你戒咗。

13
00:01:54,581 --> 00:01:55,748
我係戒酒咋。

14
00:02:14,701 --> 00:02:16,769
FLACK：Pete Riggs。

15
00:02:16,836 --> 00:02:19,172
喺呢個地盤做咗十年。

16
00:02:19,239 --> 00:02:20,440
邊個郁過啲石？

17
00:02:20,507 --> 00:02:21,808
發現佢嗰班人。

18
00:02:29,849 --> 00:02:33,786
睇嚟塊簾將爆炸範圍限制喺呢個區域。

19
00:02:36,890 --> 00:02:37,757
你驚閉密空間？

20
00:02:37,824 --> 00:02:39,926
我冇任何恐懼症。

21
00:02:39,993 --> 00:02:41,194
只係有啲嘢會嚇親我

22
00:02:41,261 --> 00:02:43,830
其中之一就係頭頂有七百呎花崗岩隔住陽光。

23
00:02:43,897 --> 00:02:46,699
我真係唔明呢班人點樣喺呢度開工。

24
00:02:46,766 --> 00:02:48,668
同我哋一樣...

25
00:02:51,905 --> 00:02:53,806
...逐塊石頭咁挖。

26
00:02:57,877 --> 00:03:02,348
♪ 喺呢片田野 ♪

27
00:03:02,415 --> 00:03:05,952
♪ 我為咗三餐打拼 ♪

28
00:03:06,019 --> 00:03:11,658
♪ 我用力去搵食 ♪

29
00:03:14,694 --> 00:03:16,930
♪ 我唔需要打交 ♪

30
00:03:18,998 --> 00:03:23,536
♪ 去證明我啱 ♪

31
00:03:23,603 --> 00:03:29,409
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

32
00:03:29,475 --> 00:03:30,977
♪ Yeah. ♪

33
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
呢啲唔係職業安全局管嘅工傷死亡案咩？

34
00:03:54,634 --> 00:03:57,503
如果Pete Riggs係喺隧道入面開工就係。

35
00:03:57,570 --> 00:03:58,638
佢係喺地面做嘢

36
00:03:58,705 --> 00:03:59,872
負責上落貨。

37
00:03:59,939 --> 00:04:01,641
而且佢冇戴任何防護裝備。

38
00:04:01,708 --> 00:04:02,675
咁就係我哋嘅案件。

39
00:04:02,742 --> 00:04:04,477
喺地面做都算係沙豬？

40
00:04:04,544 --> 00:04:05,545
沙豬

41
00:04:05,612 --> 00:04:08,348
係指任何幫手起呢啲隧道嘅人。

42
00:04:08,414 --> 00:04:10,249
就算你唔係喺七百呎地底

43
00:04:10,316 --> 00:04:11,651
都唔代表你唔係佢哋一份子。

44
00:04:11,718 --> 00:04:12,652
準備好未？

45
00:04:12,719 --> 00:04:14,487
係。

46
00:04:14,554 --> 00:04:16,555
出發。

47
00:04:35,775 --> 00:04:39,646
睇嚟爆炸前佢冇畀人槍傷或者插傷。

48
00:04:50,356 --> 00:04:51,758
可能有微量痕跡。

49
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
好。

50
00:04:59,866 --> 00:05:01,000
抬佢上去。

51
00:05:06,506 --> 00:05:07,507
Mac。

52
00:05:07,573 --> 00:05:09,709
Tom。

53
00:05:09,776 --> 00:05:12,378
檢察官辦公室親自到訪？

54
00:05:12,445 --> 00:05:13,846
做咩，你係咪去記者會

55
00:05:13,913 --> 00:05:15,014
途中迷路？

56
00:05:15,081 --> 00:05:16,516
定係嚟睇我哋做嘢？

57
00:05:16,582 --> 00:05:17,884
我從來唔會睇Mac做嘢。

58
00:05:17,950 --> 00:05:20,620
咁你落嚟做咩？

59
00:05:20,687 --> 00:05:23,623
我嚟搵十三億加侖水。

60
00:05:23,690 --> 00:05:26,659
因為紐約市每日就用咁多水。

61
00:05:26,726 --> 00:05:28,761
而你每拖慢第三號輸水隧道

62
00:05:28,828 --> 00:05:30,063
一個鐘工程，

63
00:05:30,129 --> 00:05:31,831
就令第一同第二號隧道

64
00:05:31,898 --> 00:05:33,433
更接近

65
00:05:33,499 --> 00:05:35,635
災難性故障。

66
00:05:35,702 --> 00:05:38,004
而基建係市長關注嘅重點。

67
00:05:38,071 --> 00:05:39,639
我哋關注嘅係有個死人。

68
00:05:39,706 --> 00:05:40,707
好，夠啦。

69
00:05:40,773 --> 00:05:42,442
我哋啲工人係計時收費

70
00:05:42,508 --> 00:05:43,976
浪費緊納稅人嘅錢。

71
00:05:44,043 --> 00:05:47,613
快啲清理現場，等工程繼續。

72
00:05:47,680 --> 00:05:49,882
我會話畀你知我哋搵到咩。

73
00:05:59,525 --> 00:06:02,662
（模糊嘅警用無線電通訊）

74
00:06:11,738 --> 00:06:11,738
打開佢。我想見佢。

75
00:06:11,738 --> 00:06:12,000
唔得。

76
00:06:12,000 --> 00:06:12,000
打開佢。我想見佢。

77
00:06:12,000 --> 00:06:13,673
唔得。

78
00:06:13,740 --> 00:06:15,541
佢係我細佬。

79
00:06:17,577 --> 00:06:19,846
你係Joe Riggs？

80
00:06:19,912 --> 00:06:21,814
使唔使我車你去法醫辦公室？

81
00:06:21,881 --> 00:06:23,516
唔使。

82
00:06:23,583 --> 00:06:25,051
我自己揸車。

83
00:06:28,020 --> 00:06:29,856
如果係紐約市入面，深過墳墓嘅窿，

84
00:06:29,922 --> 00:06:30,957
都係沙豬起嘅。

85
00:06:31,023 --> 00:06:32,892
通勤隧道。地鐵隧道。

86
00:06:32,959 --> 00:06:33,793
輸水隧道。

87
00:06:33,860 --> 00:06:36,062
冇我哋，就冇紐約市。

88
00:06:36,129 --> 00:06:38,431
冇第三號隧道，

89
00:06:38,498 --> 00:06:39,966
就唔會有水。

90
00:06:40,032 --> 00:06:41,467
Pete Riggs落去隧道做咩？

91
00:06:41,534 --> 00:06:42,735
我肯定佢有原因。

92
00:06:42,802 --> 00:06:45,571
佢冇戴防護裝備。

93
00:06:45,638 --> 00:06:46,806
呢度好多變數。

94
00:06:46,873 --> 00:06:48,541
有時啲工人會衝落隧道

95
00:06:48,608 --> 00:06:49,509
然後即刻上返嚟。

96
00:06:49,575 --> 00:06:53,079
你係話呢單係...意外？

97
00:06:53,146 --> 00:06:54,747
我係想幫手搞清楚件事。

98
00:06:54,814 --> 00:06:56,649
但意外係呢行嘅家常便飯。

99
00:06:56,716 --> 00:06:58,751
而你哋有條隧道要起，所以冇必要

100
00:06:58,818 --> 00:07:00,119
阻住工程進度。

101
00:07:00,186 --> 00:07:02,622
我哋都想知發生咩事，但...

102
00:07:02,688 --> 00:07:05,525
你知唔知沙豬點樣量度進度？

103
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
一英里一個人。

104
00:07:07,527 --> 00:07:09,162
因為嗰個係地底嘅死亡率。

105
00:07:09,228 --> 00:07:11,430
觸電。冧隧道。

106
00:07:11,497 --> 00:07:12,532
斷頭。

107
00:07:12,598 --> 00:07:16,469
每挖一英里石，我哋就死一個人。

108
00:07:16,536 --> 00:07:18,571
FLACK：點解你哋咁心急想開工？

109
00:07:18,638 --> 00:07:21,174
Pete Riggs落去隧道做咩？

110
00:07:21,240 --> 00:07:23,009
因為佢唔係開工。

111
00:07:33,219 --> 00:07:34,287
（無線電雜音）

112
00:07:34,353 --> 00:07:36,522
四號乾塢有浮屍。

113
00:07:36,589 --> 00:07:37,757
女性。十六歲。

114
00:07:37,824 --> 00:07:39,625
初步確認身份：Hannah Recchi

115
00:07:39,692 --> 00:07:41,194
由現場警員確認。

116
00:07:41,260 --> 00:07:44,964
分局要求我哋到場。

117
00:07:45,031 --> 00:07:46,132
（模糊嘅無線電通訊）

118
00:07:51,637 --> 00:07:53,172
Mascherasi裙。

119
00:07:55,107 --> 00:07:57,009
Miglioro鞋。

120
00:07:58,311 --> 00:07:59,612
肯定係高檔貨。

121
00:07:59,679 --> 00:08:00,980
有勒痕。

122
00:08:03,649 --> 00:08:07,119
冇明顯性侵跡象。

123
00:08:07,186 --> 00:08:08,621
大概幾歲？

124
00:08:08,688 --> 00:08:09,889
十六。

125
00:08:12,959 --> 00:08:14,760
單身女性，到場時已死亡。

126
00:08:14,827 --> 00:08:16,629
佢叫Hannah Recchi。

127
00:08:16,696 --> 00:08:18,030
準備好磅重未？

128
00:08:18,097 --> 00:08:19,632
好。拜拜。

129
00:08:23,703 --> 00:08:25,504
109公斤。

130
00:08:25,571 --> 00:08:27,573
減去擔架49公斤。

131
00:08:27,640 --> 00:08:29,508
佢體重60公斤。

132
00:08:29,575 --> 00:08:31,210
多謝晒。

133
00:08:31,277 --> 00:08:31,277
你通知咗家屬未？

134
00:08:31,277 --> 00:08:33,712
阿媽。

135
00:08:33,779 --> 00:08:33,779
佢會嚟？

136
00:08:33,779 --> 00:08:36,000
係，由Bronxdale過嚟。可能要啲時間。

137
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
佢會嚟？

138
00:08:36,000 --> 00:08:36,048
係，由Bronxdale過嚟。可能要啲時間。

139
00:08:36,115 --> 00:08:38,083
死者住Bronxdale？

140
00:08:38,150 --> 00:08:39,684
點解，有咩奇怪？

141
00:08:39,751 --> 00:08:41,520
失蹤人口報告話

142
00:08:41,587 --> 00:08:43,556
佢係讀上東區嘅

143
00:08:43,623 --> 00:08:44,891
Chase女子學校。

144
00:08:44,957 --> 00:08:47,126
我諗Bronxdale冇乜學生讀嗰間學校。

145
00:08:47,193 --> 00:08:48,828
你仲喺阿媽度問到咩？

146
00:08:48,895 --> 00:08:50,730
佢個女三晚前離開屋企

147
00:08:50,796 --> 00:08:51,864
就冇返過嚟。

148
00:08:51,931 --> 00:08:53,299
Hannah有冇話去邊？

149
00:08:53,366 --> 00:08:54,901
去朋友屋企溫書。

150
00:08:54,967 --> 00:08:56,168
你問到個名。

151
00:08:56,235 --> 00:08:57,336
Melissa Wesley。

152
00:08:57,403 --> 00:08:59,739
MELISSA：Hannah冇嚟，一啲都唔出奇

153
00:08:59,805 --> 00:09:01,674
因為你讀呢啲學校...

154
00:09:01,741 --> 00:09:03,209
我都讀過呢啲學校。

155
00:09:03,276 --> 00:09:05,878
你哋校長話你兩個係佢最好嘅朋友。

156
00:09:05,945 --> 00:09:07,680
佢有冇同你講過有個男仔

157
00:09:07,747 --> 00:09:09,248
或者有人唔鍾意佢？

158
00:09:09,315 --> 00:09:10,750
個個都鍾意Hannah。

159
00:09:10,816 --> 00:09:11,784
男朋友呢？

160
00:09:12,652 --> 00:09:13,719
所以佢每晚返屋企

161
00:09:13,786 --> 00:09:14,687
做功課。

162
00:09:14,754 --> 00:09:17,623
你知唔知我哋呢度有幾多功課？

163
00:09:17,690 --> 00:09:18,791
我唔懷念嗰部分。

164
00:09:18,858 --> 00:09:20,026
多謝晒。

165
00:09:26,165 --> 00:09:28,567
有一件剪咗標籤嘅Polo衫。

166
00:09:28,634 --> 00:09:31,671
即係「Outlet購物者」。

167
00:09:31,737 --> 00:09:35,875
用Rite Aid唇膏配Chanel帽。

168
00:09:35,942 --> 00:09:38,711
校服係為咗拉平社會經濟差距。

169
00:09:38,778 --> 00:09:40,112
但衫同裙只能做到咁多。

170
00:09:40,179 --> 00:09:41,681
如果你讀呢啲學校，

171
00:09:41,747 --> 00:09:43,749
你一定會確保自己融入，所以...

172
00:09:43,816 --> 00:09:45,918
你會買少少Bulgari。

173
00:09:45,985 --> 00:09:49,789
係，直到你諗起阿媽捱生捱死

174
00:09:49,855 --> 00:09:51,724
畀你接受佢冇接受過嘅教育。

175
00:09:51,791 --> 00:09:53,259
我上次睇，

176
00:09:53,326 --> 00:09:55,227
你冇讀過呢啲學校。

177
00:09:55,294 --> 00:09:56,629
如果佢哋以為你係同類，

178
00:09:56,696 --> 00:09:58,631
就可以省咗好多麻煩。

179
00:09:58,698 --> 00:10:00,266
你梗係易啦。

180
00:10:00,333 --> 00:10:02,335
Hannah可能冇咁易。

181
00:10:32,765 --> 00:10:34,166
♪ ♪

182
00:11:03,796 --> 00:11:05,364
♪ ♪

183
00:11:16,342 --> 00:11:18,377
佢指甲入面嘅碎片有微量痕跡。

184
00:11:18,444 --> 00:11:19,178
普通鋼

185
00:11:19,245 --> 00:11:20,279
帶氧化鐵。

186
00:11:20,346 --> 00:11:22,782
你搵到咩？

187
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
一個喺地面做嘢嘅男人塊面。

188
00:11:25,418 --> 00:11:27,019
呢個可能係死前造成。

189
00:11:27,086 --> 00:11:28,254
你有冇頭緒？

190
00:11:28,320 --> 00:11:30,456
我哋只得一具屍體

191
00:11:30,523 --> 00:11:32,324
同建築痕跡。

192
00:11:33,759 --> 00:11:35,461
我處理緊。

193
00:11:36,862 --> 00:11:40,132
成人骨骼有206塊骨。

194
00:11:40,199 --> 00:11:42,234
你個死者大約有200塊碎裂。

195
00:11:42,301 --> 00:11:43,335
多處骨折...

196
00:11:43,402 --> 00:11:45,304
主要係前後方向受力。

197
00:11:45,371 --> 00:11:48,441
所以爆炸係正面擊中佢。

198
00:11:48,507 --> 00:11:50,376
正式死因係咩？

199
00:11:50,443 --> 00:11:51,444
哮喘。

200
00:11:51,510 --> 00:11:52,745
係。

201
00:11:52,812 --> 00:11:54,146
個佬根本唔知自己點死。

202
00:11:54,213 --> 00:11:55,748
佢喺爆炸之前就死咗？

203
00:12:02,388 --> 00:12:05,424
肺泡嗜酸性粒細胞。

204
00:12:05,491 --> 00:12:07,226
過敏反應成日見到。

205
00:12:07,293 --> 00:12:09,495
好似哮喘咁。

206
00:12:09,562 --> 00:12:11,797
肌肉肥大表示係慢性病。

207
00:12:11,864 --> 00:12:15,000
你話你喺七百呎下面搵到呢個佬？

208
00:12:15,067 --> 00:12:17,169
喺三號水隧道。

209
00:12:17,236 --> 00:12:19,472
哮喘病人唔啱去嘅地方。

210
00:12:19,538 --> 00:12:22,341
尤其係冇帶吸入器嗰啲。

211
00:12:22,408 --> 00:12:25,845
將條隧道分兩半，倒返轉頭搵。

212
00:12:25,911 --> 00:12:27,980
我哋一定要搵到個吸入器。

213
00:12:40,893 --> 00:12:43,462
（喘氣聲）

214
00:12:58,210 --> 00:12:59,879
佢喺隧道呢部分做乜？

215
00:13:12,625 --> 00:13:16,228
TAYLOR：佢喺度搵緊緊急電話。

216
00:13:18,164 --> 00:13:20,299
但係佢搵唔到。

217
00:13:20,366 --> 00:13:21,867
（咳聲）

218
00:13:23,035 --> 00:13:24,436
點解唔繼續搵？

219
00:13:24,503 --> 00:13:26,038
可能佢搵唔到。

220
00:13:29,575 --> 00:13:31,510
MESSER：Mac，我諗我搵到啦。

221
00:13:38,884 --> 00:13:41,153
空嘅。

222
00:13:41,220 --> 00:13:42,254
用晒嘅時候真係唔好彩。

223
00:13:45,624 --> 00:13:47,159
證據顯示

224
00:13:47,226 --> 00:13:48,561
佢係向呢個方向行。

225
00:13:48,627 --> 00:13:49,862
如果佢喺呢度死咗...

226
00:13:52,932 --> 00:13:55,134
...佢點會去咗嗰度？

227
00:13:58,103 --> 00:13:59,538
呢架嘢唔會郁

228
00:13:59,605 --> 00:14:04,143
除非有人手動操作控制。

229
00:14:15,554 --> 00:14:17,089
知唔知我諗緊乜？

230
00:14:17,156 --> 00:14:18,591
呢單唔係意外，

231
00:14:18,657 --> 00:14:19,592
而我哋唔會清理呢個現場，

232
00:14:19,658 --> 00:14:21,527
因為有人特登留佢喺下面？

233
00:14:21,594 --> 00:14:25,264
佢被困喺曼哈頓地底七百呎，

234
00:14:25,331 --> 00:14:27,533
佢知道自己會死。

235
00:14:28,968 --> 00:14:30,636
孤零零。

236
00:14:41,547 --> 00:14:44,183
點狀出血。橫向溝紋。

237
00:14:44,250 --> 00:14:44,250
符合勒頸嘅特徵。

238
00:14:44,250 --> 00:14:46,218
所以佢係死咗

239
00:14:46,285 --> 00:14:47,219
先至跌落水。

240
00:14:47,286 --> 00:14:48,287
係。

241
00:14:48,354 --> 00:14:49,888
性侵犯？

242
00:14:49,955 --> 00:14:51,323
冇跡象。

243
00:14:51,390 --> 00:14:52,625
毒理報告有冇嘢？

244
00:14:52,691 --> 00:14:54,260
初步報告。血液酒精濃度零點二五。

245
00:14:54,326 --> 00:14:56,228
十六歲就飲咁多。

246
00:14:56,295 --> 00:14:58,197
死後分解可以增加

247
00:14:58,264 --> 00:14:59,898
零點零八到零點一克

248
00:14:59,965 --> 00:15:01,267
每百毫升，

249
00:15:01,333 --> 00:15:03,902
但佢自己都超標好多。

250
00:15:03,969 --> 00:15:05,237
仲有冇其他？

251
00:15:06,238 --> 00:15:08,374
睇下佢條喉嚨。

252
00:15:21,186 --> 00:15:24,423
好似係金色碎片。

253
00:15:29,695 --> 00:15:30,596
就係咁。

254
00:15:30,663 --> 00:15:32,998
唔該。你拎咗啲衫？

255
00:15:33,065 --> 00:15:34,500
喺乾衣櫃度。

256
00:15:46,745 --> 00:15:49,415
呢件係真嘢。標籤冇剪。

257
00:15:49,481 --> 00:15:52,117
錢唔係阿媽俾嘅。

258
00:15:55,254 --> 00:15:57,323
你有冇見到Pete Riggs走？

259
00:15:57,389 --> 00:15:59,692
我見佢出咗籠，返咗去豬舍。

260
00:15:59,758 --> 00:16:01,360
MESSER：跟住呢？

261
00:16:01,427 --> 00:16:02,194
跟住冇嘢。

262
00:16:02,261 --> 00:16:04,096
Riggs最後返咗去隧道，

263
00:16:04,163 --> 00:16:06,332
Mike，你係操作升降機嗰個。

264
00:16:06,398 --> 00:16:11,070
我打咭收工，返咗Pearl River陪老婆仔女。

265
00:16:11,136 --> 00:16:12,271
我老豆係沙井佬。

266
00:16:12,338 --> 00:16:13,505
我都係沙井佬。

267
00:16:13,572 --> 00:16:15,374
我骨子裡都係沙井佬。

268
00:16:15,441 --> 00:16:17,576
佢係你大佬。

269
00:16:17,643 --> 00:16:20,245
呢份工有兩樣嘢係肯定嘅：

270
00:16:20,312 --> 00:16:23,282
隧道會起好，同埋會有人死。

271
00:16:23,349 --> 00:16:25,284
冇嘢可以阻到呢兩樣嘢，係咪？

272
00:16:25,351 --> 00:16:26,251
連葬禮都唔得？

273
00:16:26,318 --> 00:16:28,354
我會埋葬Pete。

274
00:16:31,190 --> 00:16:33,425
發生嘅事係意外。

275
00:16:35,060 --> 00:16:37,496
如果你想傾...

276
00:16:44,336 --> 00:16:47,072
收工嗰陣，個個都會出返嚟。

277
00:16:47,139 --> 00:16:48,407
呢個係目標，係咪？

278
00:16:48,474 --> 00:16:50,409
呢個係我哋嘅規矩，前日

279
00:16:50,476 --> 00:16:52,778
都一樣——我哋一齊打咭收工。

280
00:16:52,845 --> 00:16:57,416
咁等我哋睇下你啲衫會唔會講同一樣嘢。

281
00:17:30,449 --> 00:17:31,417
（嘆氣）

282
00:17:31,483 --> 00:17:33,485
大佬有嘢想講。

283
00:17:33,552 --> 00:17:36,422
根據...？

284
00:17:36,488 --> 00:17:38,557
我睇得出佢知啲嘢。

285
00:17:40,292 --> 00:17:41,660
點解唔叫Flack帶佢返嚟？

286
00:17:41,727 --> 00:17:45,330
Danny，你嘅直覺好準。

287
00:17:45,397 --> 00:17:47,599
但係我哋先睇下證據點講，好唔好？

288
00:17:47,666 --> 00:17:49,535
好。

289
00:18:00,245 --> 00:18:01,613
我驗到KM陽性。

290
00:18:01,680 --> 00:18:03,081
拎去做DNA。

291
00:18:03,148 --> 00:18:06,318
睇下啲血係咪同死者吻合。

292
00:18:06,385 --> 00:18:09,221
我喺工頭件衫度拎咗樣本。

293
00:18:09,288 --> 00:18:11,590
睇下Trace可以喺呢度搵到啲乜。

294
00:18:41,353 --> 00:18:43,889
♪ ♪

295
00:18:50,262 --> 00:18:51,396
佢可能冇錢，

296
00:18:51,463 --> 00:18:52,631
但我哋個死者品味好高。

297
00:18:52,698 --> 00:18:54,733
鱷魚皮。

298
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
同佢頸上嘅勒痕吻合。

299
00:18:56,869 --> 00:18:57,503
呢個係我哋喺

300
00:18:57,569 --> 00:18:58,837
佢喉嚨度搵到嘅。

301
00:18:58,904 --> 00:19:00,372
金箔。

302
00:19:00,439 --> 00:19:01,640
佢係浮屍。

303
00:19:01,707 --> 00:19:03,141
呢個可能係嚟自東河。

304
00:19:03,208 --> 00:19:04,209
你有乜嘢？

305
00:19:04,276 --> 00:19:05,177
矽藻。

306
00:19:07,546 --> 00:19:10,516
Skeletonema Costatum。

307
00:19:12,217 --> 00:19:13,418
浮游植物。

308
00:19:13,485 --> 00:19:15,587
藻類？呢個幫到我哋啲乜？

309
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Hannah Rechhi講唔到佢係邊度落水。

310
00:19:17,723 --> 00:19:18,824
可能呢啲嘢可以。

311
00:19:19,791 --> 00:19:21,660
矽藻好似海綿咁。

312
00:19:25,898 --> 00:19:28,367
佢哋會吸收水入面嘅嘢。

313
00:19:29,568 --> 00:19:32,571
等我哋睇下可唔可以分離到啲微量元素。

314
00:19:41,013 --> 00:19:42,581
BURN：鉛。

315
00:19:42,648 --> 00:19:44,182
鎘。

316
00:19:44,249 --> 00:19:46,218
我哋嘅矽藻有毒。

317
00:19:46,285 --> 00:19:48,620
假設死者本身冇鉛同鎘嘅話。

318
00:19:48,687 --> 00:19:52,224
佢吸收矽藻嘅地方就有。

319
00:19:55,594 --> 00:19:58,697
Veneziano嘅量子物理理論，係咪？

320
00:19:58,764 --> 00:20:00,532
TAYLOR：萬物相連。

321
00:20:00,599 --> 00:20:01,867
你唔會滿足

322
00:20:01,934 --> 00:20:03,602
直到你搞清楚呢啲嘢，係咪？

323
00:20:03,669 --> 00:20:04,937
唔係。你有乜嘢？

324
00:20:05,003 --> 00:20:06,838
證據開始講嘢。

325
00:20:06,905 --> 00:20:10,609
Al McGrath靴上嘅血同死者吻合。

326
00:20:10,676 --> 00:20:12,878
Pete嘅血喺我靴上？

327
00:20:12,945 --> 00:20:14,546
你知唔知點會咁？

328
00:20:14,613 --> 00:20:15,547
冇乜嘢。

329
00:20:15,614 --> 00:20:18,550
前日收工之後我哋嘈咗一輪。

330
00:20:18,617 --> 00:20:20,352
...就算個賽季冇取消。

331
00:20:20,419 --> 00:20:22,854
Rangers仲要等七年先入到季後賽。

332
00:20:22,921 --> 00:20:24,990
Messier幾歲？八十？

333
00:20:28,493 --> 00:20:30,796
你打佢因為佢侮辱Rangers？

334
00:20:30,862 --> 00:20:33,899
有三樣嘢我好認真。

335
00:20:33,966 --> 00:20:37,302
我屋企人、Rangers

336
00:20:37,369 --> 00:20:38,437
同呢樣。

337
00:20:38,503 --> 00:20:40,906
呢樣先係最重要。

338
00:20:40,973 --> 00:20:43,642
我哋互相照應，你明唔明？

339
00:20:43,709 --> 00:20:47,346
咁點解有人會特登留低Pete Riggs

340
00:20:47,412 --> 00:20:49,014
喺三號隧道下面？

341
00:20:51,383 --> 00:20:53,418
有人 留低 Pete喺下面？

342
00:20:53,485 --> 00:20:54,953
可能係同佢嘈過嘅人。

343
00:20:55,020 --> 00:20:57,689
有人喺我哋到之前收工，

344
00:20:57,756 --> 00:21:00,292
等我哋睇唔到佢點樣俾人打到耳仔開花。

345
00:21:02,327 --> 00:21:03,695
咁又點？

346
00:21:03,762 --> 00:21:06,398
我打完佢之後，佢咬咗我耳仔一啖。

347
00:21:06,465 --> 00:21:08,300
介唔介意我哋印個模？

348
00:21:10,736 --> 00:21:13,005
呢個可能幫到手。

349
00:21:42,401 --> 00:21:45,404
（嗶嗶聲）

350
00:21:45,470 --> 00:21:47,005
MESSER：唔吻合。

351
00:21:47,072 --> 00:21:48,707
冇理由——如果Pete Riggs

352
00:21:48,774 --> 00:21:52,310
冇咬到，點解要講大話？

353
00:21:52,377 --> 00:21:54,880
睇下真相係乜。

354
00:21:59,851 --> 00:22:02,721
多謝晒，兩位。

355
00:22:21,540 --> 00:22:24,376
（嗶嗶聲）

356
00:22:32,751 --> 00:22:35,554
Al McGrath冇講大話，佢係喺度掩飾。

357
00:22:35,620 --> 00:22:37,389
語義問題。

358
00:22:37,456 --> 00:22:38,857
TAYLOR：對沙井佬嚟講唔係。

359
00:22:38,924 --> 00:22:41,693
MESSER：佢哋嘅兄弟都係謀殺受害者。

360
00:22:41,760 --> 00:22:43,595
呢單唔止係謀殺咁簡單。

361
00:22:43,662 --> 00:22:45,897
係陰謀。

362
00:22:53,171 --> 00:22:56,108
我同Al嘈關你咩事？

363
00:22:56,174 --> 00:22:57,676
我關心因為Al對我哋講大話。

364
00:22:57,743 --> 00:22:59,978
佢話同Pete Riggs打交，

365
00:23:00,045 --> 00:23:02,547
但冇提你喺度。

366
00:23:02,614 --> 00:23:03,782
Al係個正直嘅人。

367
00:23:03,849 --> 00:23:04,783
同死者唔同？

368
00:23:04,850 --> 00:23:05,584
你睇到呢個？

369
00:23:05,650 --> 00:23:08,153
Pete就係咁嘅人。

370
00:23:14,926 --> 00:23:16,695
我停工咗兩個月。

371
00:23:16,762 --> 00:23:17,796
FLACK：你離咗婚。

372
00:23:17,863 --> 00:23:20,098
你老婆有保護令針對你。

373
00:23:20,165 --> 00:23:21,867
「必須保持五百呎距離，

374
00:23:21,933 --> 00:23:24,002
「唔准電話騷擾，

375
00:23:24,069 --> 00:23:26,872
探視權交接必須喺分局進行。」

376
00:23:26,938 --> 00:23:28,807
佢哋俾你帶仔女離開警局

377
00:23:28,874 --> 00:23:30,175
定係俾你坐監？

378
00:23:30,242 --> 00:23:31,610
都係因為Pete！

379
00:23:31,676 --> 00:23:33,678
保護令係針對你，

380
00:23:33,745 --> 00:23:35,113
唔係Pete Riggs。

381
00:23:39,584 --> 00:23:42,053
意外之前唔係咁，係咪？

382
00:23:43,922 --> 00:23:47,826
受咗咁嘅打擊，會改變一個人。

383
00:23:47,893 --> 00:23:50,128
（嘆氣）

384
00:23:50,195 --> 00:23:52,731
我啲仔女都驚我。

385
00:23:55,700 --> 00:23:57,469
咁發生咗乜事？

386
00:23:58,670 --> 00:23:58,670
你冇留心聽。

387
00:23:58,670 --> 00:24:00,000
好似兩年...

388
00:24:00,000 --> 00:24:00,000
你冇留心聽。

389
00:24:00,000 --> 00:24:00,005
好似兩年...

390
00:24:00,071 --> 00:24:02,007
喂，Tom，嚟啦。嚟啦！

391
00:24:02,073 --> 00:24:03,008
（咆哮聲）

392
00:24:03,074 --> 00:24:04,075
啊！啊！

393
00:24:08,113 --> 00:24:10,081
你唔記得咬咗Al？

394
00:24:10,148 --> 00:24:14,619
有時我連自己做緊乜都唔知。

395
00:24:14,686 --> 00:24:16,021
記唔記得帶Pete返去隧道？

396
00:24:16,087 --> 00:24:17,956
我同Al一齊走。

397
00:24:18,023 --> 00:24:19,891
咁我諗你個頭嗰個凹痕

398
00:24:19,958 --> 00:24:21,793
只係影響你想忘記嘅嘢。

399
00:24:27,699 --> 00:24:29,100
BONASERA：好，我哋喺呢度搵到佢。

400
00:24:29,167 --> 00:24:30,802
Wallabout Creek。

401
00:24:30,869 --> 00:24:33,572
退潮嗰陣呢度會有個漩渦效應。

402
00:24:33,638 --> 00:24:36,041
水流向南流，直到撞到障礙物，

403
00:24:36,107 --> 00:24:37,609
就會形成反向水流。

404
00:24:37,676 --> 00:24:39,611
即係話佢係喺北面落水。

405
00:24:39,678 --> 00:24:41,847
所以佢身上先會有矽藻。

406
00:24:41,913 --> 00:24:45,116
同生態保護局查吓。

407
00:24:45,183 --> 00:24:47,619
睇吓有冇非法傾倒垃圾嘅人。

408
00:24:50,922 --> 00:24:51,890
好，開始啦。

409
00:24:51,957 --> 00:24:53,124
Whiteridge Enterprises。

410
00:24:53,191 --> 00:24:54,993
2002年、2003年

411
00:24:55,060 --> 00:24:57,062
同2004年都俾人檢控過。

412
00:24:57,128 --> 00:24:58,730
「缺乏州政府許可證，

413
00:24:58,797 --> 00:25:01,032
用噴砂清理船隻油漆。

414
00:25:01,099 --> 00:25:02,734
不當儲存同處理

415
00:25:02,801 --> 00:25:05,170
含鉛同鎘嘅有毒物質。」

416
00:25:05,237 --> 00:25:07,105
好，成個區域都係工業區。

417
00:25:07,172 --> 00:25:08,707
可能只係一個垃圾堆。

418
00:25:08,773 --> 00:25:10,709
或者佢去咗蒲吧。

419
00:25:12,110 --> 00:25:14,012
估吓我哋個傾倒垃圾嘅人嘅新鄰居係邊個？

420
00:25:14,079 --> 00:25:15,013
邊個？

421
00:25:15,080 --> 00:25:17,749
Matt Paulson——嗰個酒吧老闆。

422
00:25:17,816 --> 00:25:20,018
Tina Paulson嘅兄弟。

423
00:25:20,085 --> 00:25:21,519
同Hannah Recchi一齊嗰個。

424
00:25:21,586 --> 00:25:23,889
Tina係Hannah Recchi嘅最好朋友之一。

425
00:25:23,955 --> 00:25:25,624
幾個月前喺嗰度開咗間酒吧，

426
00:25:25,690 --> 00:25:27,092
聽講好受歡迎。

427
00:25:27,158 --> 00:25:28,994
尤其係啲未成年嘅人。

428
00:25:29,060 --> 00:25:30,028
做得好。

429
00:25:31,096 --> 00:25:32,831
Tom Zito有冇消息？

430
00:25:32,898 --> 00:25:34,699
佢好大脾氣。

431
00:25:34,766 --> 00:25:36,768
個吸入器呢？

432
00:25:36,835 --> 00:25:38,670
冇指紋，冇痕跡。

433
00:25:38,737 --> 00:25:41,139
但係睇吓呢樣嘢。

434
00:25:41,206 --> 00:25:44,643
你從其中一件衫剪落嚟嘅樣本。

435
00:25:44,709 --> 00:25:49,547
TAYLOR：二丙酸倍氯米松同氫氟烷烴。

436
00:25:49,614 --> 00:25:52,117
抗炎藥同無氟氯烴推進劑。

437
00:25:52,183 --> 00:25:53,184
哮喘病人常用。

438
00:25:53,251 --> 00:25:54,219
如果你搵唔到其他人

439
00:25:54,286 --> 00:25:55,086
用緊個吸入器...

440
00:25:55,153 --> 00:25:57,188
咁就喺第二個人身上搵個吸入器。

441
00:25:57,255 --> 00:25:58,924
FOREMAN：係，呢件係我嘅衫。

442
00:25:58,990 --> 00:26:00,992
呢啲污漬係嚟自吸入器。

443
00:26:01,059 --> 00:26:02,928
同Pete Riggs嘅處方藥一樣。

444
00:26:02,994 --> 00:26:04,729
聽講，Pete好唔小心。

445
00:26:06,131 --> 00:26:08,833
呢樣嘢值幾多錢呀？廿蚊？

446
00:26:08,900 --> 00:26:08,900
（喘氣聲）：

447
00:26:08,900 --> 00:26:11,703
你覺得

448
00:26:11,770 --> 00:26:13,004
下面嗰條命值幾多錢？

449
00:26:13,071 --> 00:26:15,206
一個滿嘅吸入器可能救到佢條命。

450
00:26:15,273 --> 00:26:16,775
佢要為自己嘅吸入器負責。

451
00:26:16,841 --> 00:26:18,209
我要為呢班人負責。

452
00:26:18,276 --> 00:26:20,145
所以你想講嘢。

453
00:26:20,211 --> 00:26:22,247
總要有人講。

454
00:26:22,314 --> 00:26:25,216
Sandhogs係一個父子、兄弟嘅工會。

455
00:26:25,283 --> 00:26:26,952
入咗就係入咗。

456
00:26:27,018 --> 00:26:28,186
所以殺佢好容易？

457
00:26:28,253 --> 00:26:30,088
呢班人同海軍陸戰隊好相似。

458
00:26:30,155 --> 00:26:32,090
佢哋每日都喺危險嘅環境

459
00:26:32,157 --> 00:26:33,091
工作。

460
00:26:33,158 --> 00:26:36,094
你會形成一種...一種基於經歷嘅聯繫。

461
00:26:36,161 --> 00:26:37,195
佢係佢哋嘅一份子。

462
00:26:37,262 --> 00:26:38,229
而喺佢哋嘅世界，

463
00:26:38,296 --> 00:26:40,966
團體優先於個人。

464
00:26:41,032 --> 00:26:42,667
所以可能成班人一齊決定

465
00:26:42,734 --> 00:26:44,102
要優先處理Pete Riggs。

466
00:26:44,169 --> 00:26:46,104
我哋有啲證據碎片。

467
00:26:46,171 --> 00:26:48,173
但仲未有決定性嘅嘢。

468
00:26:48,239 --> 00:26:49,274
如果證據唔講嘢，

469
00:26:49,341 --> 00:26:50,709
我哋就要自己填補空白。

470
00:26:50,775 --> 00:26:52,610
而Joe Riggs有一日會醒覺

471
00:26:52,677 --> 00:26:53,812
發現自己冇咗個細佬。

472
00:26:53,878 --> 00:26:56,314
喺我嘅世界，一個人要保護自己同家人。

473
00:26:56,381 --> 00:26:59,084
你會撐邊個——你細佬定係工會？

474
00:27:07,692 --> 00:27:10,996
嗰次係我老竇第一次帶Tina去佢嘅旅行。

475
00:27:11,062 --> 00:27:12,998
佢想Hannah一齊去。

476
00:27:13,064 --> 00:27:15,333
你老竇真係好，帶埋Hannah去。

477
00:27:15,400 --> 00:27:18,136
嗰陣時佢幾乎同Tina同房。

478
00:27:18,203 --> 00:27:21,006
你知女仔係咁㗎啦。

479
00:27:21,072 --> 00:27:22,374
你妹妹有冇帶Hannah嚟呢度？

480
00:27:22,440 --> 00:27:24,809
冇。佢未夠秤。

481
00:27:24,876 --> 00:27:26,144
咁你就係紐約市史上第一個

482
00:27:26,211 --> 00:27:28,213
唔用未成年女仔

483
00:27:28,279 --> 00:27:30,048
嚟充場面嘅酒吧老闆。

484
00:27:30,115 --> 00:27:31,950
你有冇夜晚嚟過呢度？

485
00:27:32,017 --> 00:27:32,951
有。

486
00:27:33,018 --> 00:27:35,286
聽講，有可能

487
00:27:35,353 --> 00:27:36,921
我妹妹同Hannah嚟過呢度，但係...

488
00:27:36,988 --> 00:27:38,189
你冇見過佢哋。

489
00:27:38,256 --> 00:27:40,759
冇。

490
00:27:43,194 --> 00:27:44,829
你嘅閉路電視呢？

491
00:27:44,896 --> 00:27:46,097
只係裝飾嚟㗎咋。

492
00:27:46,164 --> 00:27:48,700
或者我哋可以整返好佢。

493
00:27:48,767 --> 00:27:51,236
請便...隨便搞。

494
00:28:00,478 --> 00:28:01,980
呢條友日落之前

495
00:28:02,047 --> 00:28:02,881
又會搵到另一個16歲嘅女仔。

496
00:28:02,947 --> 00:28:04,849
冇證據，只係一個理論。

497
00:28:04,916 --> 00:28:05,884
唔係，佢好小心。

498
00:28:05,950 --> 00:28:07,218
佢唔會漏好多嘢。

499
00:28:07,285 --> 00:28:08,920
親身經歷？

500
00:28:08,987 --> 00:28:11,356
有冇嘢可以幫到我哋？

501
00:28:11,423 --> 00:28:14,392
你想知發生咩事，就去搵佢嘅朋友，

502
00:28:14,459 --> 00:28:17,228
或者喺呢個情況下，搵佢嘅鄰居。

503
00:28:17,295 --> 00:28:20,965
呢度好多工廠。貨倉。

504
00:28:21,032 --> 00:28:22,233
好多有錢人

505
00:28:22,300 --> 00:28:24,235
投資咗喺機械同存貨度。

506
00:28:24,302 --> 00:28:27,105
有其他人嘅保安鏡頭。

507
00:28:27,172 --> 00:28:28,740
係用得嘅。

508
00:28:43,521 --> 00:28:44,956
喂，Tina喺度。

509
00:28:45,023 --> 00:28:47,225
睇嚟佢冇帶Hannah嚟。

510
00:28:47,292 --> 00:28:48,927
有時間碼就好喇。

511
00:28:48,993 --> 00:28:51,429
VIP待遇。

512
00:29:02,207 --> 00:29:05,009
Hannah喺度。

513
00:29:05,076 --> 00:29:07,846
Matt都喺度。

514
00:29:07,912 --> 00:29:10,949
如果有聲就正喇。

515
00:29:11,015 --> 00:29:14,452
無論係邊個，時間都唔啱。

516
00:29:14,519 --> 00:29:16,821
好，即係Matt呃我哋，話冇見過Hannah

517
00:29:16,888 --> 00:29:18,022
喺佢失蹤嗰晚。

518
00:29:23,128 --> 00:29:24,896
呢啲係你嘅？

519
00:29:24,963 --> 00:29:28,133
係我老竇嘅。

520
00:29:28,199 --> 00:29:30,034
係？

521
00:29:30,101 --> 00:29:31,202
佢六個月前過身。

522
00:29:31,269 --> 00:29:32,937
癌症。

523
00:29:34,139 --> 00:29:35,773
唔係佢想要嘅死法。

524
00:29:35,840 --> 00:29:37,408
留咗間複式單位俾你？

525
00:29:37,475 --> 00:29:39,010
我同我妹妹。

526
00:29:39,077 --> 00:29:40,145
阿媽呢？

527
00:29:40,211 --> 00:29:41,312
繼母。

528
00:29:41,379 --> 00:29:43,047
我係Tina嘅法定監護人。

529
00:29:43,114 --> 00:29:45,884
佢教你講大話嘅咩？

530
00:29:45,950 --> 00:29:47,819
你啲鄰居好樂意

531
00:29:47,886 --> 00:29:50,021
同我哋分享佢哋嘅閉路電視片段。

532
00:29:50,088 --> 00:29:54,058
好，聽講，Hannah對我有啲好感。

533
00:29:54,125 --> 00:29:55,193
冇乜大不了。

534
00:29:55,260 --> 00:29:57,295
你喺酒吧外面同佢耳語嘅時候

535
00:29:57,362 --> 00:29:58,363
係咪咁同佢講？

536
00:29:59,998 --> 00:30:01,566
我可唔可以用你嘅洗手間？

537
00:30:17,048 --> 00:30:19,384
我哋去咗英國獵狐。

538
00:30:19,450 --> 00:30:22,120
嗰陣時Hannah第一次見血。

539
00:30:22,187 --> 00:30:25,456
你會將狐狸嘅血塗喺

540
00:30:25,523 --> 00:30:28,126
第一次見證獵殺嘅人面上。

541
00:30:28,193 --> 00:30:29,127
係傳統。

542
00:30:29,194 --> 00:30:32,030
我以為英國已經禁止獵狐。

543
00:30:32,096 --> 00:30:33,097
係禁咗。

544
00:30:35,200 --> 00:30:38,136
呢個係咪嚟自同一次旅行？

545
00:30:38,203 --> 00:30:41,573
我老竇俾咗Hannah，但佢唔想要。

546
00:30:48,513 --> 00:30:50,215
改變咗對個細佬嘅睇法？

547
00:30:50,281 --> 00:30:52,150
我諗緊點樣去到嗰度。

548
00:30:52,217 --> 00:30:54,152
呢條友身上有吸入器。

549
00:30:54,219 --> 00:30:55,920
呢條友咬咗Al McGrath...

550
00:30:55,987 --> 00:30:57,555
佢靴上有受害者嘅血。

551
00:30:57,622 --> 00:30:57,622
證據碎片。

552
00:30:57,622 --> 00:30:59,524
係，你講得好清楚。

553
00:30:59,591 --> 00:31:01,125
我只係唔明你嘅重點。

554
00:31:01,192 --> 00:31:03,228
我嘅重點係，你睇唔到個關聯。

555
00:31:04,395 --> 00:31:06,030
呢個係我哋所有人都喺度搵嘅嘢。

556
00:31:06,097 --> 00:31:07,865
係，但你有冇試過就係感覺到？

557
00:31:07,932 --> 00:31:08,967
成日都係，

558
00:31:09,033 --> 00:31:11,069
但我唔會行動，直到我可以證明啲嘢。

559
00:31:11,135 --> 00:31:12,570
我冇辦法用你嘅方法做呢份工。

560
00:31:12,637 --> 00:31:14,138
你都冇辦法用你嘅方法做。

561
00:31:14,205 --> 00:31:16,040
你快夠三年。

562
00:31:16,107 --> 00:31:18,142
即係你會考升級試

563
00:31:18,209 --> 00:31:19,377
升做二級。

564
00:31:19,444 --> 00:31:20,445
當我俾你主理一個案件，

565
00:31:20,511 --> 00:31:22,513
我想確保你帶俾我嘅係證據，

566
00:31:22,580 --> 00:31:24,249
唔係直覺。

567
00:31:28,419 --> 00:31:29,887
好。

568
00:31:29,954 --> 00:31:31,055
我哋下一步係咩？

569
00:31:31,122 --> 00:31:32,590
同個細佬傾。

570
00:31:32,657 --> 00:31:34,525
佢喺醫院。

571
00:31:34,592 --> 00:31:37,395
佢喺三號隧道外面俾人打，

572
00:31:37,462 --> 00:31:39,264
根據啲沙井工人講，

573
00:31:39,330 --> 00:31:40,999
冇人見到邊個做嘅。

574
00:31:47,138 --> 00:31:48,072
Joe。

575
00:31:48,139 --> 00:31:51,075
邊個打你？

576
00:31:51,142 --> 00:31:53,144
你有冇嘢想同我哋講？

577
00:31:59,417 --> 00:32:01,319
我哋會保護你。

578
00:32:01,386 --> 00:32:04,422
嚟啦，老友，我哋講緊你細佬。

579
00:32:04,489 --> 00:32:07,158
完咗啦。

580
00:32:12,263 --> 00:32:14,499
我要返工。

581
00:32:32,250 --> 00:32:33,685
呢句就係Joe Riggs

582
00:32:33,751 --> 00:32:35,219
永遠會同我哋講嘅唯一一句話。

583
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
我哋可以起訴佢。

584
00:32:36,521 --> 00:32:39,157
就算我哋拉到啲嘢，佢都唔會作證。

585
00:32:39,223 --> 00:32:41,426
佢哋打佢係為咗確保佢收聲。

586
00:32:41,492 --> 00:32:43,194
同海軍陸戰隊或者紐約警察局唔同，

587
00:32:43,261 --> 00:32:46,097
佢哋嘅組織冇調查部門。

588
00:32:46,164 --> 00:32:47,198
如果佢唔會

589
00:32:47,265 --> 00:32:48,466
再俾我哋任何嘢，

590
00:32:48,533 --> 00:32:50,568
而證據又沉默咗，仲有咩可以做？

591
00:32:50,635 --> 00:32:54,105
由頭到尾都同我哋講真話嗰個人。

592
00:32:54,172 --> 00:32:56,274
Mac，你睇過呢張X光片一百萬次。

593
00:32:56,341 --> 00:32:58,109
第四掌骨脫臼。

594
00:32:58,176 --> 00:33:00,645
同佢其他傷勢唔一致。

595
00:33:00,712 --> 00:33:02,647
可能唔一致。

596
00:33:02,714 --> 00:33:04,282
冇上下文。

597
00:33:09,120 --> 00:33:13,057
TAYLOR：輕微腫脹...同一個空隙。

598
00:33:14,125 --> 00:33:16,194
呢班人自己定規則。

599
00:33:17,395 --> 00:33:19,263
佢哋唔使向任何人交代...

600
00:33:20,264 --> 00:33:22,066
...除咗自己。

601
00:33:27,538 --> 00:33:29,607
呢個情況，我哋冇可能攞到搜查令㗎。

602
00:33:29,674 --> 00:33:31,008
佢得16歲咋。

603
00:33:31,075 --> 00:33:32,176
不過，我哋都冇辦法

604
00:33:32,243 --> 00:33:34,245
因為Matt危害未成年人嘅福利

605
00:33:34,312 --> 00:33:36,447
而搜Paulson間複式單位。

606
00:33:36,514 --> 00:33:37,382
點解唔得？

607
00:33:37,448 --> 00:33:38,583
只係一個吻嚟㗎咋。

608
00:33:38,649 --> 00:33:41,285
如果仲有其他嘢發生，我哋或者可以搵到檢察官

609
00:33:41,352 --> 00:33:42,587
叫法官簽搜查令。

610
00:33:42,653 --> 00:33:45,323
我明Hannah同Tina做朋友有咩著數，

611
00:33:45,390 --> 00:33:47,425
但Tina又得到啲咩呢？

612
00:33:47,492 --> 00:33:49,093
貴族責任。

613
00:33:49,160 --> 00:33:50,428
有錢人

614
00:33:50,495 --> 00:33:52,697
為咗社會更好，無私咁對待窮人。

615
00:33:52,764 --> 00:33:54,365
[616] 通常都係咁，直到窮人取代咗有錢人。

616
00:33:54,432 --> 00:33:57,435
<font face="Serif" size="18">Usually works until the "have-nots" usurp the "haves."</font>

617
00:33:57,502 --> 00:34:00,538
Hannah本來應該係Tina嘅朋友。

618
00:34:00,605 --> 00:34:03,341
佢從來唔應該成為家庭嘅一部分。

619
00:34:03,408 --> 00:34:05,610
你認唔認得呢個？

620
00:34:05,676 --> 00:34:06,778
咩嚟㗎？

621
00:34:06,844 --> 00:34:08,346
我覺得係Tina。

622
00:34:08,413 --> 00:34:09,380
咁而家呢？

623
00:34:09,447 --> 00:34:11,114
唔係。

624
00:34:15,119 --> 00:34:15,786
咁呢個呢？

625
00:34:15,853 --> 00:34:17,121
同一個袋...

626
00:34:17,188 --> 00:34:18,656
但係有啲唔同。

627
00:34:18,723 --> 00:34:19,690
等陣。

628
00:34:19,757 --> 00:34:22,827
一個有帶，另一個冇帶。

629
00:34:22,893 --> 00:34:25,196
好，如果條帶喺度，咁

630
00:34:25,263 --> 00:34:27,231
去咗邊呢？

631
00:34:27,297 --> 00:34:31,502
Aiden，我哋以為呢段片係Tina到達。

632
00:34:31,569 --> 00:34:33,737
其實係佢返緊嚟。

633
00:34:35,172 --> 00:34:37,141
你唔一定要答呢啲問題㗎。

634
00:34:37,208 --> 00:34:37,975
呢個調查有冇進展㗎？

635
00:34:38,042 --> 00:34:40,210
打獵。你老豆最鍾意嘅嘢。

636
00:34:40,277 --> 00:34:42,313
佢帶你去英國，一定係好重要嘅事。

637
00:34:42,380 --> 00:34:44,282
我去過歐洲㗎。

638
00:34:44,348 --> 00:34:46,583
但唔係去獵狐，亦都唔係同Hannah一齊。

639
00:34:46,650 --> 00:34:48,219
佢從來冇出過國。

640
00:34:48,286 --> 00:34:49,853
我諗住對佢有好處。

641
00:34:49,920 --> 00:34:52,255
我肯定喺嗰度有個朋友喺身邊，

642
00:34:52,322 --> 00:34:53,224
面對咁多陌生人，

643
00:34:53,291 --> 00:34:55,326
第一次你老豆帶你去打獵。

644
00:34:55,393 --> 00:34:57,195
跟住就係血祭。

645
00:34:57,261 --> 00:34:58,529
我知呢件事。

646
00:34:58,596 --> 00:34:59,831
血祭其實

647
00:34:59,897 --> 00:35:02,400
可以追溯到詹姆士一世。

648
00:35:02,467 --> 00:35:05,102
你認唔認得呢個？

649
00:35:05,169 --> 00:35:07,305
係狐狸號角嘅一部分。

650
00:35:07,371 --> 00:35:08,306
上面有血。

651
00:35:08,372 --> 00:35:09,373
不過唔係人血。

652
00:35:09,440 --> 00:35:10,341
可能係狐狸嘅？

653
00:35:10,408 --> 00:35:11,409
啱。

654
00:35:12,410 --> 00:35:13,511
你知唔知你老豆

655
00:35:13,578 --> 00:35:15,446
打算揀Hannah做呢個榮譽？

656
00:35:19,450 --> 00:35:21,452
一定令你好嬲。

657
00:35:21,519 --> 00:35:22,887
等咗咁多年

658
00:35:22,954 --> 00:35:24,555
同你老豆去，佢竟然揀Hannah。

659
00:35:24,622 --> 00:35:26,557
而佢死咗之後，

660
00:35:26,624 --> 00:35:29,160
你細佬又對邊個有興趣？

661
00:35:31,662 --> 00:35:33,831
Tina，你知唔知呢個係咩？

662
00:35:33,898 --> 00:35:35,800
係你手袋嘅帶。

663
00:35:35,867 --> 00:35:37,335
我哋喺你睡房搵到。

664
00:35:37,401 --> 00:35:39,804
鱷魚皮嘅紋路同

665
00:35:39,871 --> 00:35:41,405
Hannah Recchi頸上嘅痕跡吻合。

666
00:35:41,472 --> 00:35:43,374
上面仲有佢嘅血。

667
00:35:43,441 --> 00:35:44,175
你有咩問題？

668
00:35:44,242 --> 00:35:46,277
我好厭倦「Hannah嘅一切」。

669
00:35:46,344 --> 00:35:47,445
我要返去。

670
00:35:47,512 --> 00:35:49,213
唔好行開我。

671
00:35:49,280 --> 00:35:50,581
（喘氣同作嘔聲）

672
00:35:52,416 --> 00:35:53,451
你用條帶

673
00:35:53,518 --> 00:35:54,385
纏住佢條頸。

674
00:35:54,452 --> 00:35:56,687
你老豆有冇同你講過床邊故事？

675
00:35:56,754 --> 00:35:57,488
冇。

676
00:35:57,555 --> 00:35:59,490
我老豆有。

677
00:35:59,557 --> 00:36:01,492
不過佢講嘅係真事。

678
00:36:01,559 --> 00:36:05,496
喺育空追蹤大角羊。

679
00:36:05,563 --> 00:36:07,698
喺巴哈馬釣馬林魚。

680
00:36:07,765 --> 00:36:10,701
喺大平原射殺野牛。

681
00:36:10,768 --> 00:36:13,471
你知唔知佢每次殺完之後最記得咩？

682
00:36:13,538 --> 00:36:14,672
咩？

683
00:36:14,739 --> 00:36:18,175
世界上冇一種感覺

684
00:36:18,242 --> 00:36:21,779
好似睇住動物眼中嘅生命流逝咁正。

685
00:36:35,793 --> 00:36:36,727
（嘆氣）

686
00:36:36,794 --> 00:36:38,396
冇戒指。

687
00:36:38,462 --> 00:36:41,465
我唔記得有張憑證...

688
00:36:41,532 --> 00:36:42,733
你點會記得？

689
00:36:44,035 --> 00:36:46,904
佢死嘅時候冇戴住。

690
00:37:05,423 --> 00:37:07,425
（金屬探測器響聲）

691
00:37:40,591 --> 00:37:43,561
MAC：沙井佬幫我哋做咗嘢。

692
00:37:48,599 --> 00:37:49,433
爆炸係為咗

693
00:37:49,500 --> 00:37:52,470
掩飾證據，唔係保存證據。

694
00:37:57,575 --> 00:37:59,443
我以為沙井佬打你

695
00:37:59,510 --> 00:38:00,678
係為咗確保你唔出聲，

696
00:38:00,745 --> 00:38:02,647
但原來唔係，係咪？

697
00:38:02,713 --> 00:38:04,548
你破壞咗規矩。

698
00:38:04,615 --> 00:38:06,550
你留低咗Pete喺下面。

699
00:38:06,617 --> 00:38:07,551
佢係我細佬。

700
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
佢係個麻煩，

701
00:38:08,519 --> 00:38:10,888
你諗住教訓佢。

702
00:38:10,955 --> 00:38:12,890
嚟啦嚟啦，分開佢哋。

703
00:38:12,957 --> 00:38:14,692
呢條友會害死人㗎。

704
00:38:14,759 --> 00:38:15,626
走啦。

705
00:38:15,693 --> 00:38:16,961
我要教你一個教訓。

706
00:38:19,397 --> 00:38:20,331
（大叫）

707
00:38:21,699 --> 00:38:22,667
哎吔！

708
00:38:22,733 --> 00:38:23,601
噢！

709
00:38:23,668 --> 00:38:25,036
Pete，你想賺呢份錢？

710
00:38:25,102 --> 00:38:26,604
喺下面留一陣。

711
00:38:26,671 --> 00:38:28,072
感受下係點。

712
00:38:28,139 --> 00:38:29,607
Joe，唔好留低我喺下面。

713
00:38:29,674 --> 00:38:31,676
Joe，唔好留低我！

714
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
（呻吟聲）

715
00:38:34,979 --> 00:38:37,648
你細佬一個人喺下面，

716
00:38:37,715 --> 00:38:39,550
得個空嘅吸入器...

717
00:38:41,686 --> 00:38:43,554
...冇人幫佢。

718
00:38:45,690 --> 00:38:48,492
但你留低咗一樣嘢俾佢，係咪？

719
00:39:01,038 --> 00:39:01,706
啊！

720
00:39:03,741 --> 00:39:05,476
你第二朝返去嘅時候，

721
00:39:05,543 --> 00:39:06,977
見到佢嘅屍體

722
00:39:07,044 --> 00:39:08,612
就用爆炸

723
00:39:08,679 --> 00:39:10,514
整到好似意外咁。

724
00:39:27,164 --> 00:39:31,635
我哋細個嗰陣...

725
00:39:31,702 --> 00:39:35,639
我係確保冇人蝦Pete嗰個。

726
00:39:35,706 --> 00:39:38,709
我係拖住佢讀完書嗰個。

727
00:39:41,579 --> 00:39:44,815
我幫佢搵到佢唯一可以做嘅工。

728
00:39:50,054 --> 00:39:52,056
我要對佢負責。

729
00:40:04,068 --> 00:40:06,537
你知唔知

730
00:40:06,604 --> 00:40:09,440
嗰種感覺係點？
